Мы используем cookies, чтобы пользоваться сайтом было удобно

Смело мы в бой пойдём за власть Советов

Мы все слышали эту песню и многие думают, что это песня красных, однако у песни немного другая история. Дело в том, что это песня времен Первой мировой войны.

Тогда в армии была популярна песня «Слышали деды» на мелодию романса «Белой акации грозди душистые» с мелодией припева, заимствованной у гусарской мазурки. Первоначальный текст песни полностью неизвестен. В годы Гражданской войны появилось несколько вариантов этой песни. Самой известной из них стала «Смело мы в бой пойдём». В белогвардейских армиях была популярна песня Добровольческой армии «Слышали деды». Кроме этих вариантов существовали и другие, в том числе и с сатирическим текстом. Также существовала версия на украинском языке. Однако сама песня заслуживает больше, чем быть, как некоторые выражаются, "комиссарской" переделкой.

Ско­рее все­го, к 1918 г. от­но­сит­ся вто­рой куп­лет «мар­ковс­ко­го» ва­ри­ан­та, где упо­мина­ют­ся ти­хий Дон и «да­лекая» Ку­бань (впро­чем, те­оре­тичес­ки не иск­лю­чено и то, что пес­ня из­на­чаль­но воз­никла сре­ди донс­ких пе­хот­ных час­тей). Яв­но от­но­сит­ся к 1918 го­ду вто­рая стро­ка куп­ле­та «Вот и око­пы…», вви­ду упо­мина­ния «от­ря­дов», не­уст­ра­нимо­го из-за риф­мы и ука­зыва­юще­го на по­лупар­ти­занс­кий ха­рак­тер вой­ны. «Крас­ный» ва­ри­ант, то­же очень близ­кий к из­на­чаль­но­му текс­ту, зву­чит в этом смыс­ле впол­не удов­летво­ритель­но (с оче­вид­ной лег­костью за­мены «крас­ных» на «русс­ких»):

«Вот и око­пы. Тре­щат пу­леме­ты. Но их не бо­ят­ся (русс­кие) ро­ты».

Проб­ле­ма в том, что риф­ма «ро­ты-пу­леме­ты» при­сутс­тву­ет в сле­ду­ющем куп­ле­те «мар­ковс­ко­го» ва­ри­ан­та, ко­торый в та­ком слу­чае то­же при­дет­ся за­менить, при­чём на куп­лет из дру­гих, бо­лее да­леких ва­ри­ан­тов:

«Вот по­каза­лись (гер­манс­кие) це­пи – С ни­ми мы бу­дем бить­ся до смер­ти».

Это вро­де бы и ло­гич­нее, так как про­тив­ник дей­стви­тель­но по­казы­ва­ет­ся в ви­де «це­пей», а не в ви­де «рот». Но, в це­лом, это лишь ра­зум­ное пред­по­ложе­ние.

Была у романса и дальнейшая судьба. В то время как миллионы советских граждан разучивали в обязательном порядке «Смело мы в бой пойдем», миллионы «выброшенных» из страны увезли песню с собой в эмиграцию – и как ностальгический романс, и как гимн своего поражения. Мелодию эту с разными словами начали петь с лёгкой руки русских эмигрантов по всему миру. И неслучайно в Советском Союзе романс «Белая акация» прозвучал в спектакле «Дни Турбиных» во МХАТе. И хотя сам Сталин, как говорили, посмотрел этот спектакль несколько десятков раз, постановку периодически запрещали, а позже и вовсе заставили убрать из репертуара театра.

Вспомнили в СССР о романсе в 1950-х. Вернули песню к жизни Алла Баянова и Борис Штоколов, а затем её стали пени и другие известные и не очень исполнители. В 1976 году В. Басов снял художественный фильм «Дни Турбиных». Обойтись без «Белой акации» было невозможно, но песню уже «рассекли» надвое – она по праву принадлежала и «белым» и «красным». В фильме же появились две песни – о бронепоезде и новый романс. Музыку к фильму написал В. Баснер, слова к песням — М. Матусовский. В основу романса для фильма была положена дореволюционная «Белая акация».

Текст песни "Смело мы в бой пойдём за власть Советов"
Слушай, рабочий,
Война началася,
Бросай своё дело,
В поход собирайся.

Смело мы в бой пойдём.
За власть Советов
И, как один, умрём,
В борьбе за это.

Рвутся снаряды,
Трещат пулемёты,
Но их не боятся
Красные роты.

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

Вот показались
Белые цепи,
С ними мы будем
Биться до смерти.

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

Вечная память
Павшим героям,
Вечная слава
Тем, кто живёт!

Смело мы в бой пойдём
За власть Советов
И, как один, умрём
В борьбе за это.

https://pesni.guru

Made on
Tilda